
Falsos amigos?

Aline Ikemori
23 de maio de 2025
Você já confiou em uma palavra em inglês só porque ela parecia com o português e… depois percebeu que cometeu uma gafe? 😅
Se sim, calma: você não está sozinho! Isso acontece com quase todo mundo que está aprendendo inglês!
Essas armadilhas linguísticas têm nome: false cognates, ou falsos cognatos. São palavras que parecem traduções diretas, mas que na verdade têm significados diferentes (e às vezes, completamente opostos!).
Olha só alguns exemplos clássicos que pegam muita gente de surpresa:
❌ Actually não significa “atualmente”. ✅ Ela quer dizer “na verdade”. ➡️ “Actually, I don’t like coffee.” (Na verdade, eu não gosto de café.)
❌ Pretend não é “pretender”. ✅ Significa “fingir”. ➡️ “Children love to pretend they’re superheroes.” (As crianças adoram fingir que são super-heróis.)
❌ Library não é “livraria”. ✅ É o lugar onde a gente pega livros emprestados, ou seja, uma biblioteca! ➡️ “I study at the library every afternoon.” (Eu estudo na biblioteca toda tarde.)
💡 E como lidar com esses “falsos amigos”?
🚨 Monte seu “alerta pessoal”: Faça uma listinha dos falsos cognatos que você mais confunde e revise com frequência. Um caderno de erros ou um app de anotações pode ser seu aliado!
📘 Use bons dicionários bilíngues (ou monolíngues): Consultar o significado real da palavra, com exemplos, faz toda a diferença. Dê preferência a fontes confiáveis!
🎬 Aprenda com contexto real: Expor-se a filmes, séries, músicas e textos autênticos em inglês ajuda a perceber como as palavras são realmente usadas.
❓ E, claro: pergunte! Se algo não fizer sentido, tire a dúvida com seu professor. Na Flyover, a gente adora explicar essas curiosidades da língua! 💙